Однажды известный поэт из Дагестана был в Японии, где ему было предложено посетить необычный памятник. Когда Р. Гамзатов увидел памятник, посвященной девочке из Японии он был поражен. Ему рассказали историю о Садако Сасаки, которая была очень больна, у нее было заболевание – лейкемии. Но в это время она думала не о себе, а о других людях и детях. Она, узнав об атомном взрыве, стала делать журавлики. Девочка надеялась на то, что, когда она сможет сделать тысячу журавликов, то сможет выздороветь. Оргии вселяли в девочку самое главное - надежду. Но и у самого поэта, который писал о журавликах на аварском языке, который был для него родным, вскоре случилась трагедия в жизни. Его мать умерла, пока он был в поездке. Он летел обратно, думая о своих родственниках. Он думал о матери, с которой он так и не успел попрощаться. Вспомнил он и своих братьев, о которых он часто сожалел. Один из них – Магомед, который когда-то погиб в военных событиях под Севастополем, второй брат поэта был моряком, но он пропал без вести, и больше никаких вестей о нем не было. Все они погибли в то время, когда шла великая борьба с фашистскими захватчиками. И в этом помогала России и Япония. Поэтому он решает перевести стихотворение Н.Гребнева «Журавли», которое по своему сюжету будет понятно всем. Известно, что стихотворный сюжет был напечатан в то время в популярном журнале «Новый мир». Это событие произошло в 1968 году. Поэт знал, что есть такое поверье о том, что если загадать искреннее желание и выполнить тысячу цветных оргий, то, соответственно, загаданное и желанное исполнится. Журавли – это своеобразный символ в русской культуре, который невозможно забыть. Стихотворение начиналось потрясающими словами о том, что солдаты, которые так и не смогли вернуться домой, лежат не в могилах, а превратились в журавлей, чистых и белых. Теперь немного об авторе стихотворения. Известно, что Н.Гребнев занимался переводами поэзии востока, сюда же входили произведения классической литературы его родины и те произведения, где отражались фольклорные традиции его народа. В результате его литературного труда в печать вышло более 150 произведений, где он или сам являлся автором, или же был переводчиком. Вот этот автор учился вместе с Гамзатовым в институте, и с тех пор у них завязалась не только дружба, но и литературное сотрудничество. Было время, когда Наум даже переводил стихотворные произведения отца своего друга. Наум Гребнев и сам был на фронте, служил в пограничных войсках. Так как он с начала войны проходил службу в Бресте, то вместе с Красной Армией ему пришлось отступать, в результате чего оказался в окружении. Затем он был и участником Сталинградской битвы, где был несколько раз ранен, и третье ранение оказалось настолько тяжелым, что в начале 1944 года он больше не смог продолжить службу в армии. Но все-таки эта война навсегда осталась в его памяти, поэтому это стихотворение «Журавли» стало результатом того, что ему пришлось пережить. Перевод стихотворение настолько оказался хорош, что к нему обратился известный певец М.Бернес, который решил петь его как песню.
Подписаться на новые статьи
Оставьте комментарий!
Похожие статьи
12-10-2018 | Фильмы, спорт, кино, футбол, баскетбол